==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པུ་བརྗོད་པ་ལ། ཅི་གཅིག་པུ་ཉིད་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་གཞན་ཡང་ཡོད། ཅི་ཡང་དེ་ལ་གཞན་ཅི་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བྱའི་དཔྱོད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་རྗེས་ལའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་སེང་གེ་ལྟ་བུར་སེང་གེ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་རི་དགས་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེས་རྒྱལ་བར་བྱེད་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པས་རྒྱལ་པོ་སྟེ་དེའི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བདག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་སྟེ། སྐུ་ཡང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན། །ཞེས་པའི་བསམ་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་ཕྱག་མཚན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་གནས་སོ། །དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གནས་སུ་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་བྲིའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་དང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲྭ་རྣམས་ཀུན་ནི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲྭ་རྣམས་སུའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་སྒོ་རྣམས་སུ་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །མཆོད་པ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་།ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འདྲ་བ། །ཞེས་པ་འདི་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པས་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིར་གྱལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཟླུམ་པོ་ཀུན་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཚེ་དཔག་
མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའོ། །དེ་ཉིད་བརྗོད་མ་ཐག་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཏེ་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི

【汉语翻译】
第十六品，名为“圆满一切成就之金刚现证菩提之解说”。
第十六品，名为“圆满一切成就之金刚现证菩提之解说”。
“此后”是指仅讲述心之坛城。难道仅是唯一吗？或者还有其他的？对于“对此还能做什么？”等等，是完全了解所化众生的思辨之后。一切坛城是指心之坛城等等。这些坛城如同狮子一般，因为能使烦恼等等的野兽感到恐惧。这即是誓言，因为它能胜利并能显明，所以是国王，凡是它的眷属也是如此。金刚身之坛城是指化身完全清净，是身金刚持的坛城。与心之金刚相似是指如同心之金刚一般，身体也是心的自性。这是以这种想法。手印即是手帜的自性的金刚之所在。中央是毗卢遮那佛之所在，是身金刚。不动佛等等也应在东方等等的方位上绘制。身语意之殊胜金刚是指眼等等和色金刚等等。一切坛城是指心髓和外坛城的坛城。忿怒尊们也是指阎魔敌等等，应在门上绘制门守护者。以“供养”等等讲述了成就坛城等等。圆满受用身的完全清净，语金刚坛城是语之坛城。“极似心之坛城”，对此也是如此。以“观修金刚”是指本尊瑜伽士。金刚法之极尊贵者是指无量光佛。因此，坛城中央的轮是心髓坛城，应绘制成圆形。无量寿佛的大手印是指莲花。刚说完的那个就是金刚之所在，是手帜的手印。一切坛城者

【英语翻译】
Chapter Sixteen: Explanation of the Vajra Manifestly Perfect Enlightenment, Called the Mandala of All Accomplishments.
Chapter Sixteen: Explanation of the Vajra Manifestly Perfect Enlightenment, Called the Mandala of All Accomplishments.
"Then" refers to the exclusive mention of the mandala of the mind. Is it only unique, or are there others as well? To "What else can be done about it?" etc., is after fully understanding the discernment of those to be tamed. All mandalas refer to the mandala of the mind, etc. These are like lions, because they frighten wild animals such as afflictions. This itself is the samaya, because it conquers and illuminates, so it is the king, and whatever its retinue is, is also the same. The mandala of the Vajra Body is the pure manifestation body, the mandala of the Body Vajradhara. Similar to the Vajra of Mind is like the Vajra of Mind, the body is also the nature of the mind. This is with that thought. The mudra itself is the place of the vajra of the nature of the hand symbol. In the center, in the place of Vairochana, is the Body Vajra. Akshobhya and others should also be drawn in the directions such as the east. The supreme Vajra of Body, Speech, and Mind refers to the eye and the Form Vajra, etc. All the enclosures are in the enclosures of the essence and the outer mandala. The wrathful ones also refer to Yamantaka, etc., and the door guardians should be drawn at the doors. By "offering," etc., it is said to accomplish the mandala, etc. The complete purity of the Sambhogakaya, the Speech Vajra Mandala, is the mandala of speech. "Extremely similar to the mandala of the mind," this is also the same. By "meditating on the vajra" it refers to the deity yogi. The most precious of the Vajra Dharma is Amitabha. Therefore, the wheel in the center of the mandala is the essence mandala, which should be drawn round. The great mudra of Amitayus is the lotus. That which was just spoken is the place of the vajra, the hand symbol of the hand sign. All mandala practitioners

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །ཡོངས་སུ་གསལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བདག་པོའི་ལྷ་རྣམས་བསྒྲེ་བ་གསུངས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ། །དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིའོ། །གཟུགས་ནི་ལུས་ཏེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་གསུངས་པ། གང་ཞིག་དབུས་སུ་གནས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་དེ་ཡི་ཡིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནི་གང་ལས་སོ། །སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པ་དེ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔགས་ཉིད་ནི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཉིད་སྐུད་པ་སྤྱད་པའི་ཆེད་དུ་ཡི་གེའི་ཚིག་རྣམས་སོ། །གདབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐུད་པ་དང་རྡུལ་ཚོན་ཀྱང་གདབ་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔས་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སྔགས་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ་དང་པོར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་དཔའི་སེམས་གང་ཡིན་པ་སྟེ་དེས་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་པ་ཐོབ་པས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །རང་གིས་བྱས་ནས་ཕྱིའི་རྣམ་པར་གཡེང་བས་བྱང་ཆུབ་རྙེད་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཚུལ་ཤེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་པ་ཐོབ་པས་ཡེ་ཤེས་གྱི་རང་བཞིན་ལྷ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་བསྒོམས་པས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ་དེའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་བསྒོམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་རྣམ་པར་བརྟགས་ཏེ་དགོད་པར་བྱའོ། །བླ་མའི་གཟུགས་སུ་ཁྱེའུ་བྱས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གནས་དབབ་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་དེ་སྤྱན་གྱི་གཟུགས་སུ་ཡང་བྱ་སྟེ་སྐུད་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདིས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྤྲུལ་པས་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །རང་གི་ཆོས་མ་ནི་རང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་གོས་དཀར་
མོ་དབབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ལ་མཱ་མ་ཀཱི་ཡང་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྲས་བུ་གསུངས་པའོ། །ཉེ་བར་བྱེད་པ་ན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཡིན་ལ་དབང་བ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཐོབ་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ་བྱོན་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་མཆོག་འདྲི་བར་མཛད་པ་ཡ

【汉语翻译】
哦！所谓“完全显现”等等，是指成就坛城等等。所说的安置主尊诸神是：所谓“金刚持胜者是谁？”，是指金刚萨埵等等。所谓“中央”，是指坛城的。形象是身体，应当描绘。那会变成坛城的处所。对此说道：“谁若安住于中央，那轮亦将成为他的。”坛城一切生起于何处？是各种化身之集合的金刚。金刚坛城的咒语本身就是心要，那些就是为了使用丝线，文字的词句。安插是指安插金刚丝线和彩粉。所谓“不应以咒之菩萨”，其中咒是智慧和慈悲的自性，这在前面已经说过了。他的自性之菩萨的心是什么，即他已获得进入智慧，所以“自己”是剩余的。自己做了之后，由于向外散乱，菩提难以获得。因为如此，所以通晓誓言之理的是瑜伽士，即已获得进入智慧，以智慧之自性的诸神，详细地观修，确定之后，观修他的身体等等的加持之处，然后分别思择坛城而安放。将孩童作为上师的形象，降下毗卢遮那佛的处所。也要将弟子作为眼睛的形象，即做拿着丝线等等的事务，应当全面地观察。以此，身之坛城处所，以令人满意的化身，获得金刚身的功德。金刚法王是无量光佛。自己的法母是以自己的自性降下白衣女。所谓“金刚萨埵大王”，是指不动佛，也要降下嘛嘛枳。像那样做了之后等等，是说了果。在靠近时是加持，而获得自在是殊胜的究竟，是智慧的自性，到来后询问秘密的三坛城之殊胜。

【英语翻译】
O! The so-called "completely manifest" and so on, refers to accomplishing mandalas and so on. What is said about arranging the main deities is: The so-called "Who is the supreme Vajra Holder?" refers to Vajrasattva and so on. The so-called "center" refers to the mandala. The image is the body, which should be drawn. That will become the place of the mandala. Regarding this, it is said: "Whoever dwells in the center, that wheel will also become his." Where do all mandalas arise from? It is the Vajra, the collection of various emanations. The mantra itself of the Vajra mandala is the essence, those are the words of the letters for the sake of using the thread. Inserting refers to inserting the Vajra thread and colored powder. The so-called "not to be done by the mantra's Bodhisattva", among which mantra is the nature of wisdom and compassion, which has already been said before. What is the mind of the Bodhisattva of his nature, that is, he has attained entry into wisdom, so "oneself" is the remainder. After doing it oneself, due to external distraction, it is difficult to attain Bodhi. Because it is so, therefore, the one who knows the principle of the vows is the yogi, that is, having attained entry into wisdom, with the deities of the nature of wisdom, elaborately meditate, after determining, meditate on the place of blessing of his body and so on, and then separately contemplate the mandala and place it. Make the child as the image of the guru, and descend the place of Vairochana. The disciple should also be made as the image of the eye, that is, doing the affairs of holding the thread and so on, one should observe comprehensively. With this, the place of the body mandala, with a pleasing emanation, attains the qualities of the Vajra body. The Vajra Dharma King is Amitabha. One's own Dharma mother is descending the white-clad woman with one's own nature. The so-called "Vajrasattva Great King" refers to Akshobhya, and Mamaki should also be descended. After doing it like that and so on, it speaks of the result. Being near is blessing, and attaining mastery is the ultimate of excellence, it is the nature of wisdom, after arriving, he asks about the excellence of the three secret mandalas.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ལ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་གཟིགས་པས་སོ། །ཆོ་ག་འདི་དག་གང་གིས་བྱ་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་པ་ཐོབ་པའི་སྔགས་པས་སོ། །ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་པས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བཀུག་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡིན་ལ་འདི་ཡང་མཚོན་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། སྒོ་སྐྱོང་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ལས་བྱས་ནས་བསྒྲུབས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱའོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གི་མཆོད་པའོ། །གང་གི་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོའི་སྟེ་དྲི་མ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དྲི་མ་སྤངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །དེ་སྐད་བརྗོད་པ། ཐུགས་ལ་མི་བསྐྱོད་མཱ་མ་ཀཱི། །འབེབས་པར་ཡང་དག་བརྗོད་པ་ཡིན། །ངག་ལས་གོས་དཀར་འོད་དཔག་མེད། །སྐུ་ལ་སྤྱན་དང་རྟག་པའོ། །ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ་བསྐུལ་བས། །སྤྲས་པ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་འདི་ཡང་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་དང་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྲི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གི་ཆོ་ག་གསུངས་པ།
ཐིག་གདབ་པ་ཡི་ཆོ་ག་འདི། །གང་ཚེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱོད་པ། །ཞེས་ཏེ་མཚན་མ་ཐོབ་པས་གང་གི་ཚེ་ལྷ་ཕབ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བ་རྣལ་འབྱོར་པས་མི་ནུས་ན་དེའི་ཚེ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ནས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཡིན་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་ནི་འཕགས་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་

【汉语翻译】
因為完全的喜悅具足，是因為看到他人的利益。這些儀軌由誰來做呢？由獲得明咒的成就，得到進入智慧的明咒師來做。是怎樣的呢？是甚深稀有的大秘密，因為是超脫世間的緣故。他們做了壇城後，瑜伽士也變成那樣，因此對於成就壇城等等，自己也要修持，要如此理解所說的。忿怒尊之王召請後，是指閻魔敵，這也只是一種象徵。四位門守護神執行職務後進行成就，然後進行供養。這是身語意三者的誓言供養。是誰的呢？是金剛三者的，垢染是指貪慾等等，由斷除垢染的金剛持有者來做。金剛三者的結合是指身金剛等等的結合。如是說道：心中不動明王瑪瑪格，降臨真實宣說。語中白衣觀音無量光，身中眼與常恆者。身語意三者勸請故，裝飾奇妙稀有者。如是說。現在宣說食子的儀軌。所有明咒全部於自身，是指對世間和出世間者佈施食子。這個食子也要從口訣中了解。因此是極其稀有的。因為是與瑜伽和無上續等等共同的。現在宣說最初行者的瑜伽士書寫壇城的度量線的儀軌。度量線的安立儀軌，何時自己使用。是指得到徵兆後，何時瑜伽士不能夠降神而繪製壇城，那時身金剛的壇城由身金剛的瑜伽士來做，修法最好的朋友是觀想為大金剛持，然後安立度量線。不動明王的壇城由不動明王的瑜伽士來做，修法最好的朋友是大金剛持。大金剛持的壇城由大金剛持的瑜伽士來做，修法最好的朋友是聖者甘露漩。同樣地，剩餘的

【英语翻译】
Because of being fully endowed with joy, it is because of seeing the benefit of others. Who should perform these rituals? It should be done by a mantra practitioner who has attained the accomplishment of mantras and has gained entry into wisdom. What is it like? It is a profound and rare great secret, because it transcends the world. After they have made the mandala, the yogi also becomes like that, therefore, regarding the accomplishment of the mandala and so on, one must also practice oneself, and understand what is said in this way. After the King of Wrathful Ones summons, it refers to Yamantaka, and this is also just a symbol. After the four gatekeepers have performed their duties and accomplished it, then make offerings. This is the samaya offering of body, speech, and mind. Whose is it? It is of the three vajras, defilement refers to desire and so on, it should be done by the vajra holder who has abandoned defilement. The union of the three vajras refers to the union of body vajra and so on. Thus it is said: In the heart, Acala (不動明王) and Māmakī (瑪瑪格), descending is truly declared. From speech, White-Clad Avalokiteśvara Amitābha (白衣觀音無量光), in the body, the eye and the eternal one. Because body, speech, and mind are urged, adorned with wondrous and rare things. Thus it is said. Now the ritual of the torma is explained. All mantras are also on oneself, which means offering the torma to both worldly and transmundane beings. This torma should also be understood from the oral instructions. Therefore, it is extremely rare. Because it is common with yoga and the unsurpassed tantra and so on. Now, the ritual of drawing the mandala's measuring lines by the first-time practitioner yogi is explained. The ritual of establishing the measuring lines, when one uses it oneself. It means that after receiving the signs, when the yogi is unable to invoke the deity and draw the mandala, then the mandala of body vajra should be done by the yogi of body vajra, the best friend for practice is to visualize oneself as the great Vajradhara, and then establish the measuring lines. The mandala of Acala (不動明王) should be done by the yogi of Acala (不動明王), the best friend for practice is the great Vajradhara. The mandala of the great Vajradhara should be done by the yogi of the great Vajradhara, the best friend for practice is the noble Amrita Kundalin (甘露漩). Similarly, the remaining

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྒོམས་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་ཏུ་བསམས་ཏེ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་གོ་འཕང་ནི་ཐིག་འདེབས་པའི་བྱ་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ངེས་པ་བསྟེན་པ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཐིག་སྐུད་དུ་གྱུར་པར་ཁ་དོག་ལྔའི་ཐིག་སྐུད་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་མེ་ལོང་དང༌། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་བྱ་བ་ནན་ཏན་དང༌། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེས་ཚོན་རྩི་དག་ཀྱང་གདབ་པ་ཡིན་ཏེ་ཐིག་སྐུད་ལེགས་པར་སྦྱང་བ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ཡང་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་མཛད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་མཛད་ཡང་ན་གཙུག་ཏོར་རམ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་ཉིད། །བསྲུང་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ལོར་གནས། །བསམས་ཏེ་བགེགས་ནི་རྣམ་པར་གཞོམ། །ཞེས་སོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་
སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སོ། །དེ་གསུངས་པ། རྟག་པ་ལ་སོགས་གཟུགས་འདྲ་ཞིང༌། །དེ་མདོག་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་ཡིས། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་རྣམ་ཕྱེ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་རོ། །རྡུལ་ཚོན་དག་ཀྱང་དབབ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་གཞུང་བཤད་པ་ལ། འབར་བའི་ལྟ་བས་རྡུལ་ཚོན་ལ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བ་སྔར་རིམ་གྱིས། །ཡང་དག་བཏེག་སྟེ་བསྔགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བུམ་རྣམས་གཞག་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པའོ། །སྔགས་ནི་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་རྒྱུད་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བདག་པོ་ཡིས་དྲན་པ་ནི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དྲན་པའོ། །དེ་བརྗོད་པ། མགྲིན་པ་མཆོག་ནི་གོས་ཀྱིས

【汉语翻译】
对于菩萨的坛城，以坛城主之瑜伽进行，之后要修持的是观想甘露漩涡并点线。其余的，对于如来瑜伽士，应视为大金刚持的修持之殊胜助伴而点线。事业的地位是点线的行为。诸佛所依之定是，以能主宰一切事业之故，即是甘露漩涡。成为金刚线者，应在成为五色线者之上绘画。二十五种差别是，如镜之镜，如镜之平等性，如镜之个别觉察，如镜之精勤作为，如镜之极度清净等等次第。对于五种智慧，因为各自是五种智慧之自性，所以有二十五种差别。由此也要涂抹颜料，不仅仅是好好地练习线条。为了守护一切真言，也要在守护轮的中心观想吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义），如是说：吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）或顶髻，或遍照等等，为了守护，安住于忿怒尊之轮，思维而摧毁魔障。如是。身语意之誓言是，身和语和意即是金刚。于五处者，即是五如来之意等处。如是说：常等形象相似，彼色从种子生，具五智慧之丝线，分为二十五。等等广说。也要涂抹粉末颜料。对于此经的解释是：以燃烧的见地，对于粉末颜料，智慧燃烧按次第，正确地举起并赞颂。等等广说。放置金刚瓶是，与坛城之诸神相连。咒语是宣说的特征。由此而赞颂的续是，以五种珍宝和药物等。主人所忆念的是，被主人忆念。如是说：颈部殊胜以衣物。

【英语翻译】
For the mandala of a Bodhisattva, it is done with the yoga of the mandala lord. What is to be practiced afterward is to visualize the nectar swirl and apply the lines. For the remaining Tathagata yogi, it should be regarded as a supreme companion for the practice of the Great Vajradhara and apply the lines. The status of the action is the act of applying the lines. The determination relied upon by all Buddhas is, because of being able to control all actions, it is the nectar swirl. For those who become Vajra lines, one should draw on those who become five-colored lines. The twenty-five distinctions are, like a mirror of a mirror, like a mirror of equality, like a mirror of individual discernment, like a mirror of diligent action, like a mirror of extreme purity, and so on in sequence. For the five wisdoms, because each is the nature of the five wisdoms, there are twenty-five distinctions. By this, one should also apply the paint, it is not just practicing the lines well. In order to protect all mantras, one should also contemplate Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，destroying) at the center of the protection wheel. As it is said: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，destroying) or the crown, or Vairochana, etc., for the sake of protection, abide in the wheel of wrathful deities, contemplate and destroy obstacles. Thus it is. The vows of body, speech, and mind are, body, speech, and mind are the Vajras. In the five places, these are the places such as the mind of the five Tathagatas. As it is said: Constant and similar in form, that color arises from the seed, the thread possessing five wisdoms, divided into twenty-five. And so on, extensively. One should also apply powdered paint. The explanation of this scripture is: with the view of burning, for the powdered paint, the wisdom burning in sequence, correctly lift up and praise. And so on, extensively. Placing the Vajra vases is, connected with the deities of the mandala. Mantra is the characteristic of expression. The tantra praised by this is, with five kinds of jewels and medicines, etc. What is remembered by the master is, remembered by the masters. As it is said: The supreme neck with clothing.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དཀྲི། །ཨ་འབྲས་སོགས་འདབ་ཀྱིས་ཁ་དག་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་བུམ་པ་ནི། །དེ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་ལྷག་གནས་བྱ། །འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ལྔ་རྣམས་དང༌། །དྲི་བཟངས་ཆུ་དང་འཁོར་ལོའི་ཚོགས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བཏགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྟེང་གཞག་འཁོར་གཙོའི་བཟླས་པ་བྱ། །ཞེས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་ངོས་སུ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐབ་ཁུང་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོ་དང་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གྲུ་བཞི་པ་རྒྱས་པའིའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གཞུའི་རྣམ་པར་བྱས་པའི་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཟུར་གསུམ་པ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། གཉིས་སུ་མེད་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལས། །སྔགས་ཤེས་པ་ཡིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཡང་དག་སྤྱད། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །རིགས་ཀྱི་ལས་ནི་རབ་བསྒྲུབ་པ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་སྔགས་དབྱེ་བས། །བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ། །ཞི་བའི་
དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཟླུམ་པོ། །རྒྱས་པ་ཟུར་བཞི་པ་ཡིན་ཏེ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཟུར་གསུམ་མཆོག །དབང་ལ་གཞུ་ཡི་རྣམ་པའོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཞི་བ་སྟེ། །བསྒོམ་བྱ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ནི། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ལྷ་ཡི་གཟུགས། །རང་གི་ངོ་བོས་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་བདག་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཏེ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ཡིན། །ཞལ་རྣམས་གདངས་པར་བསམས་ནས་ནི། །མེ་སྟག་མང་པོ་རྣམ་པར་འཁྲུགས། །སྔགས་པ་ལྕེ་ཡི་དབུས་སོན་པ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམ་བྱ། །མཁས་པས་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་དང༌། །མར་སར་ཞི་བའི་རིགས་ལ་བསྟེན། །ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་རིགས་ལ་བརྗོད། །སྣུམ་ཆེན་པོས་ནི་ཁྱབ་པ་རུ། །དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་དག་ལ། །ཞེས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལའོ། །ཕྱི་ནས་དབུས་སུ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་བསྒོམས་ནས་མེ་དང་རང་གི་ལྷ་དག་གི་ཞལ་དག་ཏུ་དབབ་པར་བྱའོ། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལའོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་

【汉语翻译】
围绕。阿如拉等用花瓣覆盖。坛城之瓶，以其咒语使其停留。谷物、药物、五宝等，以及好香、水和轮之集合。花鬘悬挂金刚杵，置于上方，念诵轮之主。如是说。行火供等，在所有坛城的外侧，东面是寂静坛城的灶，完全是圆形的，南面是方形的增益。西面做成弓形，用于怀业。北面做成三角形，是事业的灶，从种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生起。如是也说，无二无别殊胜者说，以咒语智行火供。如果想要殊胜成就，秘密之本体加持后，如法行火供仪轨。具有四坛城之结合，能善妙成办种姓之事业。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字之咒语分类，修习能获得一切成就。寂静的坛城是完全圆形的。增益的是四方形。事业的是三角形最殊胜。怀业的是弓形。其中心是寂静的，所修是甘露生起处。其处即是本尊之身，以自之体性修习。以自性主尊之身，此乃金刚殊胜者。观想诸面张开，众多火星四处飞溅。咒师舌尖之上，观想其上有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。智者以蜂蜜、牛奶和酥油，依于寂静之部。对于大嗔怒之部而言，以大量油来遍涂。如是其他也应知晓。如是说。以金刚充满而行火供。对于金刚不坏三者，是指无上智慧之火。从外到内观想自之本尊身，然后降于火和自之本尊之面。以二根之结合，是指以智慧和入定，对火行火供，即是智慧和方便之自性，大金刚持之身。一百零八，是一百加上八。火供也是贤劫坛城的

【英语翻译】
around. Arura and others cover with petals. The vase of the mandala, with its mantra, makes it stay. Grains, medicines, five precious things, and good incense, water, and a collection of wheels. A flower garland hangs a vajra, placed on top, reciting the lord of the wheel. Thus it is said. Performing fire offerings, etc., on the outer side of all mandalas, on the east side is the stove of the peaceful mandala, completely round, and on the south side is the square of increasing. On the west side, it is made into an arch shape, for subjugation. On the north side, it is made into a triangle, which is the stove of activity, arising from the seed syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Thus it is also said, the non-dual and victorious one said, perform fire offerings with mantra wisdom. If you want supreme accomplishment, after blessing the secret essence, correctly perform the fire offering ritual. Possessing the union of the four mandalas, one can excellently accomplish the actions of the family. By classifying the mantra of the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), by meditating, one obtains all accomplishments. The peaceful mandala is completely round. The increasing one is square. For activity, the triangle is most excellent. For subjugation, it is the shape of a bow. In its center is peace, the object of meditation is the source of nectar. In that very place is the form of the deity, meditate with one's own nature. With the form of the self-nature lord, this is the supreme vajra. Having thought that the faces are opened, many sparks of fire are scattered. On the tip of the tongue of the mantra practitioner, think of the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The wise one relies on honey, milk, and ghee, according to the peaceful family. For the family of great anger, spread with a lot of oil. Likewise, others should also know. Thus it is said. Offer fire offerings filled with vajra. To the three indestructible vajras, it refers to the fire of supreme wisdom. From the outside to the inside, meditate on the form of one's own deity, and then descend into the faces of the fire and one's own deity. By the union of the two faculties, it means by wisdom and samadhi, perform fire offerings to the fire, which is the nature of wisdom and means, the body of the great Vajradhara. One hundred and eight is one hundred plus eight. The fire offering is also of the Bhadrakalpa mandala.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཆོ་གའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཀུན་ནས་སོར་བཞི་དོར་བ་རུ། །ཁ་ཁྱེར་དེ་ཚད་པད་ཁ་བྱེ། །ཞེས་པའི་ནང་དུའོ། །ད་ནི་སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་དེའི་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་ལྕེ་དང་སྙིང་གར་སོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ལག་མའི་ཕྱེད་དུ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་སྙིང་པོས་རང་གི་སློབ་མ་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡི་གེ་ཨཱཿ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་
རྗེ་ལ་བཀོད་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་གས་གཞུག་པར་བྱའོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཆ་གས་ཞུགས་ཏེ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡང་བླངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གི་མིང་ནི་ཆེ་གེ་མོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀའ་ཐུབ་ཆེ། །སློབ་མ་རྣམས་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྒྱུད་གཞན་གྱི་སྟ་གོན་གྱིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པར་བྱས་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ནས་སྒོའི་ཕྱི་ངོས་སུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་བསངས་ཏེ་འཇུག་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་གོས་ཀྱིས་གདོང་བཅིངས་ཏེ་ཐལ་མོ་ཁ་སྦྱར་གྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་དུ་བཅུག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཟུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །འདིས་ནི་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བརྗོད་པ། སྒོར་ནི་ཕྲེང་ཐོགས་ཡང་དག་མཆོད། །དེ་བཞིན་ཡོན་ནི་ཕུལ་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པའོ། །སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་མི་ཕྱེད་པའི་དབང་དང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ནི་མིང་གཞན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་བའོ། །དེ་གསུངས་པ། རྒྱལ་བའི་ས་ནི་གནས་ཐོབ་པ། །ཡིད་ཆེས་པར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཇི་སྲིད་ས་བརྒྱད་པ་ཡི་བར། །དེ་རྣམས་ཐེག་པ་དམན་པས་འཇིགས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འད

【汉语翻译】
应当遵循仪轨，从各方面放弃四指的宽度，在“口诀即彼量，莲花开”等之中。现在宣说引入弟子的仪轨，为了引入毗卢遮那佛等坛城，弟子观想为毗卢遮那佛等之身，以身语意金刚加持。之后，在其整个身体、舌头和心间，观想种子字阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），红色，带光芒，之后引入。如是引入坛城，以手掌的一半，以自己坛城之主的心咒，圆满自己的弟子，为了身语意金刚加持，将种子字阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）安于身语意金刚之上，以将要讲述的仪轨引入。首先，暂时由金刚上师以引入弟子的仪轨进入，从自己种姓之主处获得灌顶等和随许，之后这样说：我的名字是某某，金刚上师大苦行，将引入诸弟子，为利一切有情。如是。之后，以其他续部的准备，使弟子安住于准备之中，如所说之方式圆满，以香和花等供养后，安住于门的外侧，以念诵一切事业之咒的宝瓶之水洒净，以念诵引入之咒的布蒙面，双手合掌，令其手持花鬘，引入坛城。所持金刚杵，乃金刚萨埵所加持。此乃显示引入之仪轨。彼宣说：“于门以鬘供养，如是供养资具等”，如是广说。宣说灌顶弟子，大金刚灌顶与不退转灌顶和不退灌顶，是异名。彼即是秘密智慧之秘密。彼宣说：“获得佛陀之位，不生起信心，直至八地之间，彼等为小乘所怖畏。此大金刚乘

【英语翻译】
The ritual should be followed, abandoning four fingers' width in all aspects, as in "The oral instruction is that measure, the lotus opens." Now, the ritual for introducing disciples is explained. In order to introduce disciples into the mandala of Vairochana and others, the disciple is visualized as the form of Vairochana and others, and blessed with body, speech, and mind vajras. Then, in their entire body, tongue, and heart, one should meditate on the seed syllable Ah (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), red in color and with rays of light, and then introduce them. Thus, introducing them into the mandala, with half a hand's measure, one should perfect one's disciple with the heart mantra of the lord of one's own mandala. For the purpose of blessing with body, speech, and mind vajras, placing the seed syllable Ah (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) on the body, speech, and mind vajras, one should introduce them with the ritual that will be explained. First, for a while, the Vajra Master enters with the ritual of introducing disciples, and having received empowerment and permission from the lord of one's own lineage, one should say this: "My name is so-and-so, the Vajra Master, great ascetic, will introduce the disciples, for the benefit of all sentient beings." Thus. Then, with the preparation of other tantras, having established the disciple in preparation, one should perfect them in the manner of what was said. Having made offerings with incense and flowers and so on, one should have them stay outside the door. Having purified them with water from a vase recited with the mantra of all actions, having bound their face with a cloth recited with the mantra of introduction, having them hold a garland of flowers with palms joined, one should introduce them into the mandala. The vajra held is blessed by Vajrasattva. This shows the ritual of introduction. That is spoken: "At the door, with garlands, offer perfectly, likewise offer resources," and so on, extensively. The empowerment of the disciple is spoken. The Great Vajra Empowerment, the Indivisible Empowerment, and the Irreversible Empowerment are different names. That itself is the secret of secret wisdom. That is spoken: "Gaining the ground of the Victorious Ones, one does not become confident, until the eighth ground. Those are frightened by the inferior vehicle. This great Vajra Vehicle.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིར། །རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་བ། །འདི་རྣམས་ཡིད་ཆེས་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདྲེན་པ་མཆོག །ཅེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་ཤེ་ན། སིལ་སྙན་དང་དྲིའི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྔགས་ཀྱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་
ལ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་མངོན་པར་སྔགས་པའི་དོན་གྲུབ་དཀར་པོས་དེ་ཉིད་ཟློས་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྣུན་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་བུམ་པ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་ན་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་བུམ་པ་ལ་བསྣུན་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་བས་དབང་དུ་གྱུར་པས་རང་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་བསྐུར་བ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཞིག་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བ་རྣམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམ། །ཞེས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་གནས་ལ་སློབ་མ་གཙོ་བོ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཏེ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བརྗོད་པ་ནི། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་སོ། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ལའོ། །ཡིད་རབ་ཏུ་དགྱེས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་སྙིང་གར་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བདག་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ

【汉语翻译】
ར། རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་བ།། 这都是为了让诸位佛子心生信解， 大乘引导最为殊胜。 如是说。 诸佛的虚空界， 意为观想以常等所执持的智慧宝瓶完全充满。 怎样做呢？ 通过持有钹和香的誓言者们来完成。 誓言金刚三字咒， 等等， 因为具有力量，通过三字咒语念诵一百零八遍，用白色芥子，一边念诵，坛城本尊们一边敲击坛城。 所谓“自性”，是指如来等坛城本尊安住于虚空，感受大乐，手持充满如来智慧甘露的宝瓶者们。 或者，敲击如前所述的宝瓶，通过三字咒的加持，获得自在，自己就能进行灌顶。 灌顶是对于稍微获得智慧的上师而言的。 “又或者”等等，是对于初学者的开示。 观想宝瓶充满智慧甘露，以誓言之最，眼等所执持，在灌顶之时， 思维金刚遍照佛， 即观想遍照佛的坛城。 因为将主要弟子安置在自己坛城主尊的位置上。 身语意金刚者， 即三字。 所有上师的坛城上师们，即语金刚的表达是： 灌顶大金刚， 等等的偈颂。 为了获得特别殊胜的灌顶，宣说祈请： 菩提金刚佛， 等等的偈颂。 所谓“那时”，是指以偈颂祈请之后。 心生极大欢喜，给予灌顶。 在其心间，通过本尊形象的结合，以大手印将主尊智慧勇识安置于自己的坛城之中。

【英语翻译】
Ra. The empowerment of the sons of the Victorious Ones. These are to generate faith in all the sons of the Victorious Ones. The Great Vehicle is the supreme guide. Thus it is said. "The realm of space of all Buddhas," means to contemplate that the wisdom vase held by the permanent and so forth is completely filled. How does it become? Through those who possess the samaya of cymbals and incense. "The mantra of the three vajra vows," and so on, because it has power, through the three syllables, recite one hundred and eight times, with white mustard seeds, while reciting, the deities of the mandala strike the mandala. "Self-nature" refers to the Tathagatas and other mandala deities abiding in space, experiencing great bliss, holding vases filled with the nectar of the Tathagata's wisdom. Or, strike the vase as mentioned before, through the empowerment of the three syllables, gaining freedom, one can perform the empowerment oneself. This empowerment is for the teacher who has gained some wisdom. "Or again," etc., is the instruction for beginners. Contemplate the vase filled with the nectar of wisdom, held by the best of vows, eyes, etc., at the time of empowerment, Think of Vajra Vairocana, that is, contemplate the mandala of Vairocana. Because the main disciple is placed in the position of the lord of one's own mandala. "Body, speech, and mind, possessor of vajra," that is the three syllables. The mandala teachers of all teachers, that is, the expression of speech vajra is: "Empowerment, great vajra," and so on, are the verses. In order to obtain a particularly excellent empowerment, it is said to pray: "Bodhi vajra Buddha," and so on, are the verses. "At that time" refers to after praying with the verses. With great joy in mind, give the empowerment. In its heart, through the union of the deity's form, with the great mudra, place the lord, the wisdom hero, in one's own mandala.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་དེའི་མིག་ཏུ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་ཨོཾ་བསྒོམས་ལ་དམ་ཚིག་ཀྱང་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་བྱིན་
ལ་དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་ཏེ་མིག་ཏུ་འབར་བཅས་ཨོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བསྟན་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་བློ་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་གུས་པ་དང་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས། དམ་ཚིག་གསང་བ་བསྒྲག་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསུངས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར་བསྲུང་བ་དང་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་ལུང་དག་གིས་མི་གནོད་པ་དེ་ལྟར་ལེའུ་ལྔ་པ་ཉིད་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་བསྒྲུབས་པས་འདིར་མི་སྤྲོའོ། །དབྱེར་མེད་པའི་ལམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་བསྐུལ་བར་བྱ་སྟེ་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྡོམ་པ་བྱིན་ནས་སྔགས་པ་སློབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྔགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔགས་ནི། གཙོ་བོའི་སྔགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་པ་ནི་སྡོམ་པ་འཛིན་པའི་དུས་སུའོ། །སློབ་མ་དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་ནས་གསང་བ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་ཡིས་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ་རང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་སློབ་མ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆེད་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྒོམ་པ་དང༌། སྔགས་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། དམ་ཚིག་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། སྣོད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་སྦ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་གྱི་གསང་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་གནས་པ་ནི། ཅི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །བཞི་པོ་འདི་ནི་གསང་ཆེན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ་དེ་
ཉིད་འགྲེལ་བར་བྱེད་པ་ནི། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བུད་མེད་གཟུགས། །ཞེས་གཞན་དག་གོ །ཡིད་ཆེས་པའི་དོན་དུ་དམ་ཚིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ལ་བསྟན

【汉语翻译】
咒语的文字之词是指，观想其眼中燃烧的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），也如仪轨般给予誓言，并且也要向其展示坛城，即念诵眼中燃烧的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等，是善足所说的坛城仪轨中所示。金刚弟子具慧者，是指以两种差别无法区分的恭敬和听闻、思维、禅修的自性智慧所具备者，应如是行此仪轨。然后，应宣说誓言秘密，诸佛所说之，等等，如次第般守护和宣说了食用之誓言。那也如理和依据经典不损害般，如是我们在第五品中已经成办，故于此处不广说。应劝勉无分别道的有情，即弟子们，应受持律仪。给予律仪后，应教导咒师，如是说。咒语等，咒语是主尊的咒语。其时是指受持律仪之时。应给予该弟子咒语之王的等持，即自己本尊的瑜伽，然后开始秘密，以仪轨用风和火的坛城如实清净，以三个字明显赞颂后食用，为了自己加持和弟子也加持而给予。如何呢？以金刚的结合，即以金刚萨埵等的结合。这四个是指禅修、咒语、等持和誓言。那本身是甚深秘密，因为要对非器者隐藏。一切的秘密是不应向不适合的人展示的缘故。咒语的金刚三处安住是，如何显现欲求的有情之义而行事，一些人如是说。这四个是甚深秘密，是指显示眼等，那本身解释的是，咒语的轮是女性之形，其他一些人如是说。为了信赖之义，将誓言加持展示给金刚弟子。

【英语翻译】
The word of mantra's letters refers to meditating on Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) with its burning in the eyes, and also giving the vows as in the ritual, and also showing the mandala to it, that is, reciting Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) with its burning in the eyes, etc., as shown in the mandala ritual spoken by Bhadrapada. A Vajra disciple with intelligence, which means one who possesses the wisdom of reverence, listening, thinking, and meditation that cannot be distinguished by two differences, should perform this ritual in this way. Then, the secret of vows should be proclaimed, spoken by all the Buddhas, etc., protecting and speaking of the vows of eating in order. Also, as it does not harm according to reason and scriptures, we have accomplished it in the fifth chapter, so we will not elaborate here. Sentient beings on the path of non-duality, that is, disciples, should be encouraged to take vows. After giving the vows, the mantra practitioner should be taught, as it is said. Mantra, etc., mantra is the mantra of the main deity. That time refers to the time of taking vows. The Samadhi of the king of mantras should be given to that disciple, that is, the yoga of one's own deity, and then the secret should be started, purified with the mandala of wind and fire by the ritual, and after clearly praising with three letters, it should be eaten, given for the sake of one's own blessing and the disciple's blessing as well. How is it done? By the union of Vajra, that is, by the union of Vajrasattva, etc. These four refer to meditation, mantra, Samadhi, and vows. That itself is a great secret, because it must be hidden from those who are not vessels. The secret of everything is because it should not be shown to those who are not suitable. The abiding of the three Vajras of mantra is, how to act for the sake of sentient beings who desire to manifest, some say so. These four are a great secret, which means showing the eyes, etc., that itself explains that the wheel of mantra is the form of a woman, others say so. For the sake of trust, the blessing of vows is shown to the Vajra disciple.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་བསྒོམས་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབར་བར་འགྱུར་ཞེས་ཏེ་དེ་གསུངས་པ། འབར་བའི་ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་རླུང་དང་མེའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་རབ་སྦར་བདུད་རྩི་ལྔ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླས་དཔག་མེད་པའི། །ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་བསམས་ནས་ནི། །ཧཱུཾ་དགོད་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ནི་བཟང་པོ་དང༌། །སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་མ་ལུས་པའི། །རྒྱལ་པོའི་འཁོར་ལོ་དེས་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམ་ཚིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་སོ། །མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བི་མུ་མར་ཤུའི་མིང་ཅན་ཆ་མཉམ་པར་བྱ་སྟེ། ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་དུ་ཡང་དག་པར་བཞག་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསྔགས་ཏེ་ཅི་ལྟར་བརྗོད་པ་བྱས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཧྲཱིཿ་ནི་འབར་བའི་འོད་བཟང་པོ། །ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔ་ས་འབར་བའོ། །ཁམས་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ཞེས་པ་ནི། ཨཱཿཁཾ་ཁ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བྱའོ། །གསང་བའི་གནས་ནི་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་མན་ངག་གཞུག་པའི་སྤྱི་བོར། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཇི་ལྟ་བའི་མི་བསྐྱོད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་ན་པདྨའི་གཟུགས་ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་
འཆད་པ་ནི། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐུལ་བ་ནི་སྙིང་གར་རོ། །ཐམས་ཅད་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་མངག་གཞུག་པ་རྣམས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་རྣོན་པོ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངག་གཞུག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ་གསུངས་པ། མདུང་རྩེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་སོ། །རང་གི་ལག་པ་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣ

【汉语翻译】
应当这样做。如果观想种子字ཨོཾ་（藏文，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），则会立刻燃烧，这是这样说的。以燃烧的ཨོཾ་（藏文，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）加持风和火的坛城，安住于坛城中，充分燃烧五种甘露。之后念诵三个字，融入到无量的能仁王中。观想为智慧甘露的自性后，发出ཧཱུཾ་（藏文，梵文：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，金刚舌非常美好，在心间的月亮中央，使所有国王的轮宝都感到满足。如是说。成办一切悉地等，通过这些，讲述了在坛城中加持誓言的果实。获得征相的瑜伽士应当平等对待名为毗穆玛茹希的人，将两个钵完全盖在一起，用三个字赞颂，如果如是念诵，就会如所说的那样实现。其中，等等，讲述了成就金刚手等形象的使者。在虚空金刚等之中，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）是燃烧的美好光芒。意思是五种光芒燃烧的地方。ཁམས་（藏文，梵文，梵文罗马转写，汉语字面意思）意思是虚空的界。这些意思是如来们。它的咒语是字母ཧྲཱིཿ（藏文，梵文：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。以身语意三密的咒语加持金刚的处所，指的是ཨཱཿཁཾ་ཁ་（藏文，梵文，梵文罗马转写，汉语字面意思）这三个字。应当用这个来加持成就的使者的形象的身语意。秘密处应当安放。关于这个，在安放金刚手形象的口诀的头顶，应当观想安住在太阳坛城中的不动明王。同样，对于莲花手的形象，是无量光。同样，在其他无法战胜的形象的头顶，应当观想毗卢遮那佛。这个的解释是：安住在太阳坛城中央，等等。激励是在心间。所有这些指的是如所说的那样命令安放的所有。痛苦的锐利是因为将会讲述。关于这个，等等，讲述了所有金刚持有者的命令安放者的心要的激励。用长矛尖端等等的词语。从自己手中安住的字母ཨོཾ་（藏文，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）中产生的

【英语翻译】
This should be done. If one meditates on the syllable Oṃ (藏文，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡), it will immediately blaze, so it is said. By the blazing Oṃ (藏文，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡), bless the mandala of wind and fire, dwelling in the mandala, fully ignite the five nectars. Then recite the three syllables, merging into the immeasurable Lord of Sages. Having contemplated the essence of wisdom nectar, utter the sound Hūṃ (藏文，梵文：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽), the vajra tongue is very good, and in the center of the moon in the heart, satisfy all the wheels of kings. Thus it is said. Accomplishing all siddhis, etc., through these, the fruit of blessing the vows in the mandala is spoken of. The yogi who has obtained the signs should treat the one named Vimu Marushi equally, placing the two bowls perfectly together, praising with three syllables, and if he recites as such, it will be realized as it is said. Among these, etc., it speaks of accomplishing messengers of the form of Vajrapani, etc. Among the space vajras, etc., Hrīḥ (藏文，梵文：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍) is the blazing good light. It means the place where the five lights blaze. Khams (藏文，梵文，梵文罗马转写，汉语字面意思) means the realm of space. These mean the Tathagatas. Its mantra is the syllable Hrīḥ (藏文，梵文：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍). The place blessed by the mantra of body, speech, and mind of vajra refers to these three syllables: Āḥ Khaṃ Kha (藏文，梵文，梵文罗马转写，汉语字面意思). This should be used to bless the body, speech, and mind of the form of the accomplished messenger. The secret place should be placed. Regarding this, on the crown of the head where the oral instruction of the form of Vajrapani is placed, one should contemplate the immovable one residing in the mandala of the sun. Similarly, for the form of the lotus hand, it is Amitabha. Similarly, on the crown of the head of the form that cannot be overcome by others, one should contemplate Vairochana. The explanation of this is: residing in the center of the mandala of the sun, etc. The encouragement is in the heart. All these refer to all those who are ordered to be placed as it is said. The sharpness of suffering is because it will be told. Regarding this, etc., it speaks of the encouragement of the heart essence of all the order placers of the vajra holders. With the words of the great spear tip, etc. Arising from the syllable Oṃ (藏文，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) residing in one's own hand

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་མདུང་རྩེ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་གར་གདབ་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་འདིས་བསྐུལ་བ་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་མངག་གཞུག་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་གྲུབ་པས་ཕྱིས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མངག་གཞུག་སྒྲུབ་པའི་གནས་གསུངས་སོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་པའམ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཟླས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ལྷའི་རྗེས་སུ་གནང་བས་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་པ་སླར་ཡང་མངག་གཞུག་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡོད་ན་རི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་སྔར་བཞིན་དུ་མངོན་པར་སྦྱངས་ཏེ། སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་གསུངས་དང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཐུག་པའི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རང་གི་རིག་མའི་པདྨར་བཅུག་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ་བ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་མགོ་གྱེན་དུ་བལྟས་པ་བསྒོམས་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རེག་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་
དང་ཐུགས་ཨཱཿཁཾ་ཁ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་བསྡུས་ནས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལ་བཅུག་སྟེ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བའི་མངག་གཞུག་པའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འདི་ཉིད་བརྗོད་དེ་ཕྱུང་ནས་མདུན་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེའི་མགོ་བོ་ལ་གསང་བའི་གནས་བསྒོམས་ནས་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ལག་པ་ན་གནས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངག་གཞུག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བསྣུན་པར་ཐུན་བཞི་རུ་བསྒོམས་པས་ངེས་པར་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་ནང་ཉིད་དུ་མངག་གཞུག་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

【汉语翻译】
应当用各种各样的箭、矛尖、金刚杵和铁钩等刺入心间。以此仪轨来激励，那么想要驱使的差遣就能成功。一旦成功，最终也能成就圆满的菩提果，如是说。如“山”等，是说成就差遣事业的处所。如“半月”等，如所说的那样，安住于誓言和律仪的瑜伽士，与金刚萨埵等任何本尊的瑜伽相应，修习微细瑜伽，使心稳定，或者事先已进行无数次的念诵，得到本尊的许可，念诵百万次后，再次得到成就差遣事业的许可，那么在山等处所，如前一样精进修习。以修法中所说的仪轨，与吉祥金刚萨埵以及语金刚和身金刚等任何本尊的瑜伽相应。同样，在达到大成就的仪轨中，观想将天女的众会放入自己的明妃的莲花中，以欲望之火融化，完全转变为月轮的形状。之后，在那月轮上，观想如所说的那样，字母ཧྲཱིཿ（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，惭愧）头朝上，从那字母中生出的光芒，遍布所有虚空界，真实触及所有如来，并真实摄集那些如来的身、语、意，即ཨཱཿ（藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，啊）、ཁཾ་（藏文ཁཾ་，梵文天城体खं，梵文罗马拟音khaṃ，空）、ཁ་（藏文ཁ་，梵文天城体ख，梵文罗马拟音kha，空）这三个字母的自性，放入字母ཧྲཱིཿ（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，惭愧）中，从那完全转变中，成就圆满的差遣者的形象，即金刚手、观世音和无能胜等任何形象。用这第三个字母，以自性加持他的身、语、意，即身金刚等，念诵并取出这个字母，观想在面前合掌，观想在他的头部有秘密处，用如所说的那样，手中所持的铁钩等，在四个时段中刺击差遣者的心间，如此观想，必定在半个月内就能成就差遣事业，这是它的意义。

【英语翻译】
One should pierce the heart with various arrows, spear points, vajras, and iron hooks, etc. By urging with this ritual, the desired dispatch will be accomplished. Once that is accomplished, eventually perfect enlightenment will also be accomplished, so it is said. Places for accomplishing dispatch, such as 'mountain,' are mentioned. As for 'half-moon,' etc., as it is said, the yogi who abides in vows and commitments, in accordance with the yoga of Vajrasattva or any other deity, having stabilized the mind by meditating on subtle yoga, or having previously performed countless recitations, having received permission from the deity, having performed a hundred thousand recitations, if there is again permission to accomplish dispatch, then in places such as mountains, diligently practice as before. With the ritual mentioned in the sadhana, practice the yoga of whichever deity, whether glorious Vajrasattva, speech vajra, or body vajra. Similarly, having practiced the ritual that culminates in great accomplishment, visualize placing the assembly of goddesses into the lotus of one's own consort, melting them with the fire of desire, and completely transforming them into the form of a lunar mandala. Then, on that lunar mandala, visualize the letter ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: shame) facing upwards, and from the collection of rays of light arising from that letter, touching all the Tathagatas who pervade all realms of space, and truly gathering the nature of the body, speech, and mind of those Tathagatas, namely the three letters ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Ah), ཁཾ་ (Tibetan: ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, meaning: space), and ཁ་ (Tibetan: ཁ་, Sanskrit Devanagari: ख, Sanskrit Romanization: kha, meaning: space), and placing them into the letter ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: shame), and from that complete transformation, accomplish the fully complete form of the dispatcher, whether it be Vajrapani, Lokeshvara, or Achala. With this very third letter, bless his body, speech, and mind, such as the body vajra, by its very nature, and having spoken and extracted this letter, visualize joining the palms in front, visualize the secret place on his head, and with the iron hook, etc., held in the hand as mentioned, strike the heart of the dispatcher in four sessions, and by visualizing in this way, the dispatch will surely be accomplished within half a month, this is its meaning.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
 །འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབྱེར་མེད་པ་མངག་གཞུག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པའི་བདག་ཉིད་བཞེད་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་པོའི་རང་བཞིན་དགོད་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། མངག་གཞུག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལ་ཡང་དགོད་པར་བྱས་ནས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་གཞན་གསུངས་སོ། །དབྱེར་མེད་པའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེར་མངག་གཞུག་སྒྲུབ་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་རྟོགས་ཤིང་གོ་བར་བྱེད་པས་དམ་ཚིག་གི་གནས་སོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལག་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་སྙིང་གར་བརྡེག་ཅིང་ཨཱཿཁཾ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐུལ་བར་བྱེད་དོ། །དམ་ཚིག་གཏོང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོས་ཤིང་འབར་བ་ནག་པོའི་ལུས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་སྤྲོས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བཀང་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་འབོད་པ་ཞེས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་
དོན་དུ་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་བཅིང་བ་ཞེས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མངག་གཞུག་ལ་རང་གི་བཀའ་བསྒོམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་གཟུགས་སུ་བྱེད་དོ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་བར་བརྗོད་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པ་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བུ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པ་པདྨ་དམར་པོ་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་དང་བསམ་པ་ཡང་སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མདའ་ལྔའི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་མདའ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཞུ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེ་འཛིན་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་མྱོས་བྱེད་དང་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་དང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་དང་བརྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང་སེམས་མེད་པ

【汉语翻译】
因为不能超越，所以显示无分别使役之法的自性，是大欲之本性，即金刚嬉笑，吉祥金刚萨埵。其中以“此”等语，在坛城中安立金刚萨埵等任何本尊的自性，是为圆满，以使役之形相，对身语意也善加安立而策励。其中以“此”等语，是宣说其他的结合。无分别之如镜等五智自性的坛城，是金刚智慧坛城，于彼处修行使役，是不应超越之义，即是了悟通达，是为誓言之所依。其又有四种，所谓“誓言策励”，即以自己手中所持的从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字所生的燃烧铁钩，击打其心间，念诵“阿康卡”（藏文：ཨཱཿཁཾ་ཁ，梵文天城体：आः खं ख，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ kha，汉语字面意思：阿康卡），而作策励。“誓言放舍”，即以忿怒燃烧的黑色身躯，幻化五如来，并观想彼等充满一切肢体，反复思惟。“誓言呼唤”，即为了成就之义，以先行的咒语念诵而作策励。“誓言系缚”，即对于已成就之使役，施加自己的命令观修。以“虚空”等语，说无有之物也化为形象，是为极言，是说修行者之心坚定。一切佛如独子般，世尊是何者，彼即如是。或者，因为是一切佛之微尘所生故。金刚柔和具大力。其中于自己的坛城中央，安住于红色莲花月轮之中，颜色红色，意念亦然，以彼自性之诸尊，周匝围绕轮，以修法之方式，观想为柔和金刚之自性。以五箭之结合。所谓五箭之结合，是与弓箭合一之结合，亦是执持彼等。彼等是令人陶醉、令人迷惑、令人焚烧、令人昏厥、令人无心

【英语翻译】
Because it cannot be transcended, it shows the nature of the method of employing without distinction, which is the nature of great desire, that is, Vajra Laughter, the auspicious Vajrasattva. Among them, with "this" and other words, establishing the nature of any deity such as Vajrasattva in the mandala is to complete it. With the form of employment, the body, speech, and mind are also well established and encouraged. Among them, with "this" and other words, other combinations are spoken. The mandala of the five wisdoms such as the mirror of non-distinction is the Vajra Wisdom Mandala. Practicing employment there is the meaning of not being transcended, that is, realizing and understanding, which is the basis of the vow. There are also four kinds, so-called "vow encouragement", that is, with the burning iron hook born from the letter Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om) held in one's hand, strike its heart, recite "Ah Kham Kha" (Tibetan: ཨཱཿཁཾ་ཁ, Devanagari: आः खं ख, Romanized Sanskrit: āḥ khaṃ kha, literal Chinese meaning: Ah Kham Kha), and encourage it. "Vow Release" means that with an angry burning black body, transform the Five Tathagatas, and contemplate that they are filled with all the limbs, and think repeatedly. "Vow Calling" means that for the sake of accomplishment, encourage it with the preceding mantra recitation. "Vow Binding" means to apply one's own command meditation to the accomplished employment. With "space" and other words, it is said that even non-existent things are transformed into images, which is an extreme statement, saying that the practitioner's mind is firm. All Buddhas are like an only child, whoever the Blessed One is, that is the same. Or, because it is born from the dust of all Buddhas. Vajra is gentle and powerful. Among them, in the center of one's own mandala, residing in the red lotus moon disc, the color is red, and the mind is also the same. With the deities of that nature, the wheel is completely surrounded, and in the manner of practice, contemplate it as the nature of the gentle Vajra. With the combination of the five arrows. The so-called combination of the five arrows is the combination of the bow and arrow, and it is also holding them. They are intoxicating, confusing, burning, fainting, and mindless.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་མཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོང་གི་ཆ་དང༌། ཨ་ཡིས་མནན་པའི་མདའི་ཆ་དང༌། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་འདབ་མ་དང་འདྲ་བའི་མདེའུའི་ཆ་ཡིན་ཏེ། མདའ་ལྔ་རྣ་བའི་བར་དུ་བཀང་སྟེ་གཞུ་འཛིན་པའི་འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཁ་དོག་དང་བསམ་པ་དམར་པོ་བྱིས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན་རང་གི་དབུ་རྒྱན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་གནས་པའི་སྦྱོར་བས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་དང་རྐང་པའི་མཐིལ་རྣམས་སུ་ཡང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་དབབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་རིགས་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །དེས་ཅི་ལྟར་སྤྲོས་པའི་འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ལྟར་བརྗོད་པའི་མདའ་རྣམས་ཀྱིས་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་གནས་རྣམས་སུ་དབུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དངངས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་
ནི་རང་གིས་གསུངས་པའི་ཉམས་པ་ལས་འཇིགས་པས་སྐྲག་པ་བཞིན་དུའོ། །བྱིས་པའི་བློ་ནི་གྲགས་ཆེན་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དབུ་རྒྱན་ལས་སྐྱེས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གསང་བའི་བསྐུལ་བ་དག་གིས་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་མ་ཐག་པ་དག་གིས་སོ། །དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་འཕགས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེའི་དོན་གྱི་བློ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་གང་རྣམས་ལ་དང་པོར་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་བརྗོད་པའི་ཁ་དོག་དང་བསམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་དེ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་དབུ་རྒྱན་ལ་གནས་པའི་རང་གི་བདག་པོ་ལས་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྤྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དབང་དུ་བྱའོ། །ཨོཾ་ཡིག་མིག་གི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མའི་མིག་གི་དབུས་སུའོ། །བསྟན་ཞེས

【汉语翻译】
生起作用的自性，从字母མཾ་（藏文：མཾ་，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：mam，字面意思：芒）中产生，颜色是红色，用字母ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，字面意思：嗡）加持的空性部分，以及用ཨ་（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）压制的箭的部分，以及用字母ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）加持的，像红色乌 উৎপལ་（梵文：utpala）花瓣一样的箭镞部分。将五支箭填满到耳朵之间，以手持弓箭的圣者阎魔敌，颜色和想法是红色，具有孩童的相貌，自己的头饰是不动佛，以结合来欢喜。所谓“在五个位置”是指在佛等众生的头顶、心间、肚脐、秘密处和脚底。用金刚忿怒尊降临。所谓“金刚忿怒尊降临”是指在种姓上是同一的词语。以其如何散布的圣者阎魔敌们，以如何宣说的箭，按照次第，在刚刚宣说过的位置上注入，这是它的意思。应当观想为惊慌和昏厥。所谓“应当观想为惊慌和昏厥”是指像因自己所说之誓言的失坏而恐惧一样。所谓“孩童的智慧是大名声”是指从圣者文殊菩萨的头饰中产生的阎魔敌们。所谓“以秘密的劝请”是指刚刚说过的那些。不分离，是必定分离的智慧的自性，圣者文殊金刚的等持，因为极度显示，所以是金刚意义的智慧，即金刚萨埵。佛等只是近似的表示，说众生也是以等持本身所控制的仪轨。所谓“虚空金刚”等等，咒语的金刚是字母ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）。对于哪些首先存在，那就是ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，字面意思：嗡）等等，同样以那些。所谓“观想金刚三”等等，是指心金刚等等，像文殊金刚一样宣说的颜色和想法等等，具备那些来观想那些。同样，从位于自己头饰的自己的主尊，散布损害美观国王等等，自己的种姓的忿怒尊们，来控制佛等等。所谓“ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，字面意思：嗡）字在眼睛的中央”是指在弟子的眼睛的中央。显示说

【英语翻译】
The nature of acting arises from the letter maṃ (藏文：མཾ་，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：mam，字面意思：芒), which is red in color. It is the emptiness part blessed by the letter oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，字面意思：嗡), the arrow part suppressed by a (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿), and the arrowhead part, which is blessed by the letter hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽) and resembles the petals of a red utpala flower. Filling the five arrows between the ears, the noble Yamāntaka, holding the bow, is red in color and thought, with the appearance of a child, and is pleased by the union with Akṣobhya residing as his own head ornament. The phrase "in the five places" refers to the crown of the head, heart, navel, secret place, and soles of the feet of the Buddhas and others. The Vajrakrodha should descend. The phrase "Vajrakrodha should descend" is a word of the same lineage. How the noble Yamāntakas spread out, with what arrows they proclaim, in what order, they should be injected into the places just proclaimed, that is its meaning. One should meditate on being frightened and fainting. The phrase "One should meditate on being frightened and fainting" is like being afraid of the fear arising from the breaking of one's own vows. The phrase "The wisdom of a child is great fame" refers to the Yamāntakas who arise from the head ornament of the noble Mañjuśrī. The phrase "with secret exhortations" refers to those just spoken of. Non-separation, the wisdom of definite separation, the samādhi of the noble Mañjuvajra, because it is extremely manifested, is the wisdom of the vajra meaning, that is, Vajrasattva. The Buddhas and others are only approximate representations, and it is said that this is the ritual by which sentient beings are also controlled by samādhi itself. The phrase "Space Vajra" and so on, the vajra of mantra is the letter hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽). To whomsoever it exists first, that is oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，字面意思：嗡) and so on, and likewise by those. The phrase "Meditate on the three vajras" and so on, refers to the heart vajra and so on, with the color and thought and so on proclaimed to be like Mañjuvajra, one should meditate on those. Likewise, from one's own lord residing in one's own head ornament, spreading out the krodhas of one's own lineage, such as the Harmful Beautiful King, one should control the Buddhas and so on. The phrase "The letter oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，字面意思：嗡) in the center of the eyes" refers to the center of the disciple's eyes. Showed, saying

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་རྟེན་དང་བརྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྟེ་དེ་མཐོང་ངོ༌། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ནི་ལྷའི་གཟུགས་སོ། །དེ་གསུངས་པ། མིག་ཏུ་འབར་བཅས་ཨོཾ་བསམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱེད་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བསྟན་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་བདག་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་བར་དུའོ། །ཞེས་སོ། །བཀྲེས་སྐོམ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞུགས་པའི་བཀྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པའོ། །ཐམས་ཅད་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་རོ་དང་ལྡན་པའི་
བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པའོ། །བཾ་ཡིག་ཁ་ཡི་ནང་དུ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་བུམ་པ་བཟང་པོ་སེར་པོའི་རྣམ་པ་རང་གི་མ་མཆུ་ལ་ཁ་རེག་པའོ། །ཨོཾ་ནི་ལྕེ་ལ་འདུག་པར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི་ལྕེའི་ཚུལ་དུ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །ཀུན་གྱི་གནས་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བའི་རོའི་རྟེན་ནོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པར་སྐྱེས་པའི་ཁ་ཆོད་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་ཁ་བཅད་པའོ། །དེའི་ཡང་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའོ། །བཀྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་ཟས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞི་བའོ། །དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཟས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་སྟོན་པས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྡོ་རྗེ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་སོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཕྲུལ་བ། །ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ཀྱང་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་གོ །གཡས་དང་གཡོན་པ་ན་ནི་ནག་པོ་དང་དཀར་པོའི་ཞལ་ལོ། །ལྷག་མ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞིན་ནོ། །སྐུལ་བྱེད་མའི་རྣམ་པའི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུངས་པ། ཀུན་ནས་དབྱངས་ནི་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་སྟོན་པའི་ངོ་བོའོ། །ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་པ་འདིའི་བཤད་པ་ནི

【汉语翻译】
是所依和坚固的坛城。如仪轨般，意为次第而见。所有咒语的形象是天神的形象。如是说：于眼中观想具光芒的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），金刚萨埵，今于汝，开眼而勤奋。以眼作一切开显，金刚之眼无上。此后应展示轮。从轮之主开始，直至甘露火供。如是说。饥渴等，以等等表示进入大成就等的消除饥饿等的瑜伽。一切具足，意为成就具足各种味道的食物和饮品等。观想邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字于口中，意为黄色妙瓶的形态，嘴唇接触自己的下唇。观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）位于舌上，意为如舌头般成为其自性。一切之所，意为给予一切安乐的味之所依。以如意宝装饰，意为在其上方，以半月形生出的盖子稍微遮盖。在其上方所住之明点所生，以珍宝装饰。为了远离饥饿等，远离一切痛苦，因为是禅定的食物，所以是寂静。从无二智慧所生，所以是从智慧金刚所生。因为展示了成就如所愿食物的方便，所以如意宝金刚即是吉祥金刚萨埵。虚空金刚等，金刚身语意三者之结合，意为从毗卢遮那的瑜伽所生的结合。应观想大勇士金刚为如来之自性。黄色金刚幻化者，意为根本之面和身色也是金黄色。右和左边是黑色和白色的面容。其余如毗卢遮那般。发起母之形态的普贤王如来之三摩地所说，周遍音声是宣说十二部经典的圣法的体性。以仪轨，此处的解释是

【英语翻译】
It is the mandala of support and stability. "As in the ritual" means seeing it in sequence. The form of all mantras is the form of deities. It is said: Meditate on Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) with blazing eyes. Vajrasattva, now you, strive to open your eyes. With the eye, make all manifest, the vajra eye is supreme. Then the wheel should be shown. Starting from the lord of the wheel, up to the nectar fire offering. Thus it is said. Hunger and thirst, etc., by etc., the yoga of eliminating hunger, etc., entering into great accomplishments, etc., is taught. "All are abundant" means accomplishing abundant food and drink, etc., endowed with various tastes. Meditate on the syllable Vam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vam) in the mouth, which means the form of a yellow, excellent vase, the lips touching one's own lower lip. Meditate on Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) residing on the tongue, which means becoming its nature in the manner of the tongue. "The place of all" means the support of taste that gives all bliss. Adorned with a wish-fulfilling jewel, which means that on top of it, the lid born as a half-moon slightly covers it. Born from the bindu residing on top of that, adorned with jewels. In order to be free from hunger, etc., free from all suffering, and because it is the food of meditation, it is peaceful. Because it arises from non-dual wisdom, it arises from wisdom vajra. Because it shows the means of accomplishing food as desired, the wish-fulfilling jewel vajra is glorious Vajrasattva. The vajra of space, etc., the union of the three vajra bodies, speech, and mind, means the union arising from the yoga of Vairochana. One should meditate on the great hero Vajra as the nature of the Tathagata. The yellow vajra transformer, which means that the root face and body color are also golden. On the right and left are black and white faces. The rest is like Vairochana. The Samadhi of Samantabhadra in the form of the instigating mother is spoken of. The all-pervading sound is the essence of teaching the sacred Dharma of the twelve branches of scripture. By the ritual, the explanation of this is

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་རང་གི་དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་ཕྱག་མཚན་ལས་སྐྱེས་པའི། དཔལ་ལྡན་སྐུལ་བྱེད་རབ་ཏུ་བསམ། །ཤེལ་ཟླའི་སྐུ་དང་དབུས་ཀྱི་ཞལ། །ཞལ་གཉིས་སྔོ་དང་དམར་བའོ། །ཕྱག་གཉིས་ཡང་དག་འཁྱུད་པ་ནི། །རང་འོད་ཐབས་དང་ལུས་འབྲེལ་པ། །ཕྱག་ན་པདྨ་རལ་གྲི་དང༌། །རིན་ཆེན་རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་འཛིན། །སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་ཟླར་གནས། །རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིའོ། །ཉི་མའི་གདན་དང་
དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་གཞན་དག་གོ །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །འདི་ཡང་འདི་ནི་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྦྱོར། །ཛཾ་བྷ་ལ་ནི་གནོད་སྦྱིན་གཟུགས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཟླ་དབུས་གནས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་པ། །སེར་པོ་ནག་པོ་དཀར་འོད་ཞལ། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་པོས་སྤྱི་གཙུག་བརྒྱན། །ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དག་འཁྱུད། །རང་འོད་རིག་མ་འཛིན་དགྱེས་པ། །བཱི་ཛ་པཱུ་ར་རལ་གྲི་དང༌། །རིན་བཟང་སྐྱུག་པའི་ནེ་ལེ་དང༌། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རིག་མའི་པདྨའི་ནང་གནས་པ། །ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འོད་བྱུང་རིག་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བར་བལྟ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཛཾ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་གནས་ལྔ་རྣམས་ཏེ་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་གཞན་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བླ་མ་ལས་འདིའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དོན་དུ་དཔལ་ལྡན་གནོད་སྦྱིན་མོ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པ་དང་དེའི་མིང་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བརྗོད་དོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་ནི་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ནོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གྲུ་བཞི་པ་རིན་པོ་ཆེ་བཞིའི་རང་བཞིན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་གནོད་སྦྱིན་མོའི་མདུན་དུ་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན་དང་གཡས་སུ་ཨ

【汉语翻译】
从自己的本性所生，从手印所生的，吉祥的策励者，极度地思维。水晶月亮之身和中央的面容，两面分别是蓝色和红色。两手紧紧地拥抱，自身的光明是方便和身体的结合。手中持有莲花、宝剑，以及珍宝八辐轮。安住在各种莲花的莲瓣月轮上，金刚座和月亮的光芒。如是等等是善足的。太阳的座垫和
坛城，这是其他的说法。虚空藏的等持的自性广大等等，完全清净的自性的赞巴拉的修法被宣说了。一切如来享用，即是虚空藏的等持。这也是善足所说的：智慧方便的自性结合。赞巴拉是夜叉的形象，各种金刚安住在月亮中央，以金刚跏趺坐而安住。黄色、黑色、白色光芒的面容，以心间的自在主作为头顶的庄严。两手紧紧地拥抱，自身的光明，明妃欢喜。持有毕札布拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、宝剑，以及珍贵的呕吐的尼列（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以自己的本尊的结合，安住在明妃的莲花之中。一切从各方圆满成佛，从光明所生的明妃众们，恒时观看灌顶，瑜伽士恒时修习。如是宣说，赞（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）虚空金刚等等。五佛是五处，即是五根。金刚萨埵是不动佛，一些人这样说。金刚萨埵，其他人这样说。金刚甘露水等等，需要从上师那里领悟此义。从那之后等等，为了吉祥金刚萨埵等等的瑜伽士享用五种欲妙，观想吉祥的夜叉女，并且其名号也同样被称作等持。一切夜叉女是金刚誓言的处所，是生起的种子。安住在虚空界中央，这是说在前面的虚空中，四方形的四宝自性显现，在夜叉女的前面是水晶的自性，在右边是阿

【英语翻译】
Born from one's own essence, born from the hand symbols, the glorious stimulator, contemplate intensely. A crystal moon body and a central face, the two faces are blue and red respectively. The two hands embrace tightly, one's own light is the union of skillful means and body. Holding a lotus and a sword in the hands, as well as a precious eight-spoked wheel. Abiding on the lotus petal moon disc of various lotuses, a vajra seat and the light of the moon. Such and so forth are the good feet. The sun's seat and
mandala, these are other sayings. The essence of the samadhi of the treasury of space is vast, etc., the practice method of Jambhala, whose nature is completely pure, is proclaimed. All the Sugatas enjoy, that is, the samadhi of the treasury of space. This is also said by Good Feet: the union of the nature of wisdom and skillful means. Jambhala is the form of a yaksha, various vajras abide in the center of the moon, abiding in the vajra posture. Yellow, black, white light faces, with the lord of the heart as the crown ornament. The two hands embrace tightly, one's own light, the vidya delights. Holding Bijapura (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), a sword, and the precious vomiting Nele (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Through the union of one's own deity, abiding within the lotus of the vidya. All perfect Buddhas from all directions, the hosts of vidyas born from light, constantly watch the empowerment, the yogi constantly practices. Thus it is said, Jam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) space vajra, etc. The five Buddhas are the five places, that is, the five senses. Vajrasattva is Akshobhya, some say so. Vajrasattva, others say so. Vajra nectar water, etc., one needs to understand this meaning from the guru. From then on, etc., for the yogi of glorious Vajrasattva, etc., to enjoy the five desirable qualities, contemplate the glorious yakshini, and her name is also called samadhi in the same way. All the yakshinis are the place of the vajra vow, the seed of arising. Abiding in the center of the sphere of space, this means that in the space in front, the four-sided nature of the four jewels appears, in front of the yakshini is the nature of crystal, and on the right is A.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟ་བུ་དང་རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་རཱ་ག་དམར་པོ་དང་གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྗང་གུའི་རང་བཞིན་དང་དབུས་སུ་བཻ་ཌཱུ་ཪྻ་དང་འདྲ་བ་ནི་ལུགས་སོ། །ཀུན་དུ་འཁྲིགས་ཞེས་པ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཉེ་
བར་མཁོ་བས་ཁྱབ་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་དབབ། །ཅེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མདུན་དུ་གྱུར་པར་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་གནས་པ་ཟླ་བ་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་ཐིག་ལེའི་རྩེ་མོ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཀྵིཾ་ལས་རང་འདོད་པའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་བསྒོམས་ལ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམས་ཏེ་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཡང་དག་པར་རེག་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་སྤྲུལ་ནས་ཀྵིཾ་ཡིག་ལ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མངོན་པར་འདོད་པའི་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཟུགས་ཅིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་ལྷའི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པ་ལང་ཚོ་སར་པ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་གསལ་བའི་དར་གྱི་གོས་ཀྱིས་སྨད་གཡོགས་དང་སྟོང་གཡོགས་བྱས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལག་པ་གཡས་ན་གདུགས་དཀར་པོ་འཛིན་པ། གཡོན་པས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་བརྟེན་པ། སྒེག་པ་དང་བཅས་པ་འཛུམ་པའི་བྱད་དང་རོལ་པ་དང་ལྡན་པ། ཁ་དོག་ལྔའི་མེ་ཏོག་གིས་སྤྲས་པའི་ཕྱེད་འཁྱིལ་པའི་སྐྲ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པ་རིན་པོ་ཆེ་མི་གཡོ་བའི་ནང་ན་གནས་པ་པདྨ་སེར་པོ་དང་ཟླ་བ་ལ་འདུག་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་བའི་ས་བོན་འདི་ཡིན་ཏེ། དེས་གནོད་སྦྱིན་མོ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ལས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་དཔལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སྟོན་པས་དེའི་མགོ་བོ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བལྟས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་གི་ཁ་ནས་འཐོན་ཏེ་དེའི་ཁ་ནས་ཞུགས་ནས་སྙིང་གའི་པདྨའི་ཟླ་བ་ལ་
བཀོད་ནས

【汉语翻译】
如同因陀罗青，背后是红莲花宝，左边是绿色宝石的自性，中间如同毗琉璃，这是规矩。普遍充满，是指所有时节的花朵等近需品遍布。以三金刚的结合引入。意思是说，如前所说的坛城中央，安住着三金刚自性的圣者文殊，具有瑜伽，在面前显现，刚说完，就在所说之处的中央，在黄色月轮之上，观想具有半月形明点的字母ཀྵིཾ་（藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），从那里观想与自己所希望的夜叉女相符的颜色，从那颜色所生的光芒充满虚空，想到以眼等天女众真实触及，幻化出所希望的夜叉女，真实地融入ཀྵིཾ་字，从一切都圆满变化中，观想所希望的夜叉女的形象。其中暂时要宣说具有受用的形象等。具有金色，呈现天女的形象，青春年少，姿态娇媚，以下身和上身覆盖着明亮丝绸的衣裳，以一切饰品庄严。右手拿着白色伞，左手依靠如意树。具有娇媚，带着微笑的面容，具有嬉戏。以五种颜色的花朵装饰的半束发，以及花鬘和如意树等点缀，安住在珍宝不动之中，观想坐在黄色莲花和月亮之上。这就是所有夜叉女共同的种子。由此可以理解其他夜叉女的形象等，比如吉祥生主调伏者等，并进行修持。以三业金刚的差别。意思是说，仅仅是具有文殊的瑜伽，从自己平等进入中，吉祥阎魔敌示现者看到以菩提心灌顶他的头顶，从自己的心间的月亮上安住的咒语之鬘，从自己的口中出来，从他的口中进入，安住在心间莲花的月亮上，

【英语翻译】
Like Indra's sapphire, with a red lotus ruby behind, the nature of a green jewel on the left, and resembling vaiḍūrya in the center, this is the rule. "Completely pervaded" means that flowers of all seasons and other necessities are spread everywhere. Introduced by the union of the three vajras. This means that, as mentioned before, in the center of the mandala, the noble Manjushri, the embodiment of the three vajras, abides, possessing yoga, appearing in front. As soon as it is said, in the center of the mentioned place, on top of a yellow moon disc, visualize the letter ཀྵིཾ་ (Tibetan: ཀྵིཾ, Sanskrit Devanagari: hrih, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: 啥) with a crescent moon-shaped bindu at its tip. From there, contemplate the color that matches the yakshini you desire, and think that the rays of light arising from that color fill the sky. Thinking that the assembly of goddesses, such as the eyes, truly touch, emanate the desired yakshini, truly absorb into the letter ཀྵིཾ་, and from the complete transformation of everything, contemplate the form of the desired yakshini. Among them, for the time being, the form with enjoyment and so on should be declared. Having a golden color, holding the form of a celestial woman, youthful, with a charming posture, with the lower and upper body covered with bright silk clothes, adorned with all ornaments. The right hand holds a white umbrella, the left hand relies on a wish-fulfilling tree. With charm, a smiling face, and possessing playfulness. A half-tied hair decorated with five-colored flowers, as well as flower garlands and wish-fulfilling trees, etc., residing in the immovable jewel, contemplate sitting on a yellow lotus and the moon. This is the common seed of all yakshinis. From this, the forms of other yakshinis, such as the glorious Bhūta Tamer, etc., can be understood and practiced. By the distinction of the three karma vajras. This means that, merely by possessing the yoga of Manjushri, from one's own equal entry, the glorious Yama Destroyer, the teacher, seeing the empowerment of bodhicitta on his head, the garland of mantras abiding on the moon in one's own heart, comes out from one's own mouth, enters from his mouth, and abides on the moon of the lotus in the heart,

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཡིན་ནོ། །ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བཀུག་སྟེ་གནོད་སྦྱིན་མོ་གཅིག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་པ་གང་ལ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་དམིགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུས་རྫོགས་ཤེ་ན། གསུངས་པ་སྐུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པའི་འོད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་དེ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་དང་འདྲ་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དམན་པ་ནི་ཞེན་པ་སྟེ་དམན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དེ་རུ་གནས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་སྣང་བ་ལ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལའོ། །ཐམས་ཅད་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ངོ༌། །ཡིད་ཀྱིས་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲས་དེ་དང་སྦྱོར་བས་དངོས་གྲུབ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་རྣམས་སོ། །གཙུག་ཏོར་ཞེས་པ་ནི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་སྟེ། རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཡངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །སྣོད་ཇི་ལྟ་བར་གང་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བྱེད་པའི་མཆོག་གོ །འདི་ཡང་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་འདྲ་བར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པ་ཐོབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། མཚན་མ་ཐོབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་
གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེའི་ཡང་དག་པར་ལེན་པ་ནི་རྟག་ཏུ་སྦྱངས་པའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ་སྐུ་ལ་སོ

【汉语翻译】
并且和合金刚和莲花。因为所有夜叉女的生殖之种子是共同的，所以和所有夜叉女相等。从种子生出的光芒，从各方面勾召所有夜叉女，某些人说，如同使一个夜叉女完全圆满一样。所有金刚的诸神之咒语，观想清净的幻化身、语和意，如同金刚般无别，就是那样。如果问，毗卢遮那佛等的大手印成就，以什么方式圆满？所说的“身”等，是说执持佛之形象的光，具有如来之光之坛城，具有如同黄金等的颜色，是这个意思。下劣是指执着，不是下劣是指安住于殊胜成就之中，是这个意思。某些隐没等的成就，也会变得和金刚持一样。夜叉之王是圣者赞巴拉。所说的“所有”是指先前所说的一切，以及之后将要阐述的。所说的“心所欲”是指使心喜悦。以成就之语和它结合，是指所说的成就本身。顶髻是指如同顶髻之宝，以其他所有续部的成就等。如同如意宝一般，也使一切心念广大圆满。如同容器一般，从中产生佛之菩提的殊胜。这也是因为极度禅修佛金刚的缘故。如同如意宝一样，因为显示所有成就之果，所以使所有心念都圆满，是吉祥金刚萨埵。现在是假设获得进入智慧，以获得相为先导的明咒行者
所说的。从“之后”等来说，是所有如来的身语意之自性的明咒行者。正确地接受它，就是经常修习。它的自性之行为，即身等。

【英语翻译】
And together, the union of vajra and lotus should be done. Because the seed of generation of all yakshinis is common, it is equal to all yakshinis. The rays of light arising from the seed, summoning all yakshinis from all directions, some say that it is like making one yakshini completely perfect. The mantras of all the deities of all vajras, contemplating the pure illusory body, speech, and mind, being inseparable like a vajra, is just like that. If asked, how are the great mudra accomplishments of Vairochana etc. perfected? What is said as "body" etc., means that the light holding the image of the Buddha, possessing the mandala of the light of the Tathagata, having a color like gold etc. Inferior means attachment, not inferior means abiding in the supreme accomplishment, that is the meaning. Some accomplishments such as invisibility will also become like Vajradhara. The king of yakshas is the noble Jambhala. The term "all" refers to everything previously mentioned, and also what will be explained later. The term "desired by the mind" means making the mind joyful. Combining it with the word "accomplishment" refers to the accomplishment itself that is spoken of. Crest jewel means like a crest jewel, with the accomplishments of all other tantras etc. Like a wish-fulfilling jewel, it also makes all thoughts vast and complete. Like a vessel, from which arises the supreme of the Buddha's bodhi. This is also because of intensely meditating on the Buddha Vajra. Like a wish-fulfilling jewel, because it shows the fruit of all accomplishments, it makes all thoughts complete, it is the glorious Vajrasattva. Now, assuming that one has attained entry into wisdom, a mantra practitioner who has the attainment of signs as a precursor.
What is said. From "afterwards" etc., it is the mantra practitioner of the nature of the body, speech, and mind of all the Tathagatas. Correctly accepting it is to practice constantly. Its behavior of self-nature, namely body etc.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ་སོ་ལ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བསྒོམས་པས་སོ། །རང་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡང་དྲང་བའི་དོན་དུ་མ་ཡིན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་དམིགས་པ་ཙམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཤད་གཅིའི་དམ་ཚིག་དག་གིས་ནི། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་ལས། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་འཐོབ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གསལ་ཞི་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཅོ་ལྔ་པ་ལ་སོགས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་འདིའི་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་དེ་ཐོབ་པ་དང་ལྡན་པར་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་རྣམ་འགྲེལ་ལས། རྒྱུ་མེད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་ཡོད་པའམ་མེད་པར་འགྱུར། །དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་བ་ལྟོས་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོག་པར་བྱ་བར་གསུངས་པ། སྤྱན་གྱི་གོ་འཕང་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་སོ། །ཕྱག་མཚན་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཤེས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་མི་དབང་བ་བཀག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཙུན་མོ་སྟེ། རང་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་རིག་མར་བྱའོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་རྫོགས་པའི་ཆེད་དུ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའོ། །སྡོང་བུ་རྩ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་པ་ཐོབ་པས་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པར་གནས་པ་འགོག་པར་བྱེད་དོ། །སྐུའི་རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་གསུངས་ནས་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མོ་ནི་གོས་
དཀར་མོ་ཡིན་ལ་མཱ་མ་ཀཱི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་སྟེ། གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དག་ལ་བརྗོད་མ་ཐག་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་སོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱའམ་ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད་མ་རྙེད་ན་དེའི་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །རིགས་གསུམ་གྱི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བོར་ནས་དེའི་རིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ནི་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་ཅི་ལྟར་བརྗོད་པའི་བུ་མོ་དེའི་རིགས་ས

【汉语翻译】
各自观想忿怒金刚等，以身等金刚之形。 “以自性而作之”，是指与自己种姓的女子真实结合，以及食用五甘露等，以自己的身体来做。 这也不是指字面意义，也不是仅仅是禅定的目标。 “如此则得成就”，是指如此行事本身就是菩提之义。 “以所说之誓言”， “从二根的结合中，获得无上菩提，佛陀菩提光明寂静”，等等，在第十五品等中，世尊亲自开示，此修持应一同进行。否则，从无因中获得果，则太过分了。 如《释量论》中说：“无因不待他，应恒常有或无。诸事物乃是，偶尔由因生。” 应当善加辨别此理。 “眼之地位真实结合”。 法器是智慧的法器。 “手印，明咒之仪轨”，等等，是禁止不自在者。 如此者，是如来之妃，应视为与自己无别的明妃。 秘密供养大行，是为了圆满一切众生的利益，具有决定的殊胜大行。 “树干根本”等等，是指获得进入智慧，从而阻止居住在城市等地。 说了身之种姓的明咒行，然后就语和意之种姓而言。 说道：“贪欲金刚铁钩女是白衣，而嘛嘛枳是意之种姓的佛母，语金刚和意金刚，刚刚说过的在一切方面都是种姓。” “自己的手印”是指如果找不到刚刚说过的特征，就应当观想其自光的明妃，一些人这样认为。 舍弃三族之明咒行，就其种姓而言而说：“自己的手印母是自光之智慧的体性，如何说之女子，即彼之种姓。

【英语翻译】
Meditate on each of the wrathful vajras, etc., with the form of the vajra of body, etc. "Do it with your own nature," means to truly unite with a daughter of your own lineage, and to do things like eating the five nectars with your own body. This is not meant literally, nor is it merely an object of meditation. "In this way, accomplishment will be attained," means that doing so is the meaning of enlightenment. "With the vows of what is said," "From the union of the two faculties, obtain the unsurpassed enlightenment, Buddha enlightenment is clear and peaceful," etc., in the fifteenth chapter, etc., the Blessed One himself taught that this practice should be done together. Otherwise, it would be too extreme to obtain it from no cause. As it is said in the Commentary on Valid Cognition: "Because it is causeless and does not depend on others, it should always exist or not exist. Things are sometimes born from dependence." It should be carefully discerned that this is the reason. "The position of the eye is truly united." The hand implements are the hand implements of wisdom. "Mudra, mantra rituals," etc., prohibit those who are not free. Such a one is the consort of the Tathagatas, and should be regarded as a vidya who is inseparable from oneself. The secret offering, the great conduct, is the great conduct with certainty for the sake of fulfilling the benefit of all beings. "Tree trunk root," etc., means to obtain entry into wisdom, thereby preventing dwelling in cities, etc. Having spoken of the vidya conduct of the body lineage, then in terms of the speech and mind lineages. It is said: "The desire vajra hook woman is white-clad, and Mamaki is the mother of the mind lineage, the speech vajra and the mind vajra, just spoken of, are in all respects the lineage." "One's own mudra," means that if the characteristics just mentioned are not found, one should contemplate the vidya of its own light, some think so. Abandoning the vidya conduct of the three families, speaking in terms of its lineage: "One's own mudra mother is the nature of the wisdom of self-light, how to speak of the daughter, that is her lineage."

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གཞན་དག་གོ །བསམ་གཏན་ཡི་གེ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །ད་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྩ་བ་ཚོལ་བའི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བས་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། ནགས་ཚལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །འདིས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ནགས་ཚལ་གྱི་ལྷས་ཁ་ཟས་ལྷ་ལས་བྱུང་བ་སྟེར་བར་བྱེད་དོ། །འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་བྱ་བ་བརྒྱན་པ་ཡང་ངོ༌། །འདས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་པས་རྙེད་པར་སླ་བ་མིའི་བུ་མོ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཏེ་དབང་ཐོབ་པས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པའི་དོན་དུ་མི་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་མོ་ཡང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའོ། །ནུས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དེའིའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་མཆོག་དང་གཞན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཏེ་དེའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱན་ལས་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
应当修习，这是其他的说法。禅定三字金刚是指身语意三者的字金刚。现在因为完全舍弃了寻求果实和根本的散乱，所以是依仗获得了智慧自在的瑜伽士的明咒行持而宣说的。森林等等，是说修行者获得了智慧自在。为了这个缘故而一定显示。如果问这会变成什么？回答说，森林的女神会给予天生食物。牛奶等等也是装饰天神的行为。超越等等，是指一定会出现。现在第二个瑜伽士容易获得的人类女子完全舍弃，因为获得了自在，为了行持明咒行持的缘故，宣说了非人类的女子。天女等等。人类女子也是转轮王等等的种姓所生。为了获得能力，所以是她的。一切悉地是殊胜和其他的。一切是指身坛城等等。他的金刚现证菩提也是，而他本身也是金刚，即他的现证菩提。吉祥密集金刚庄严论第十六品。
第十六品，名为一切悉地之坛城金刚现证圆满菩提之解释。

【英语翻译】
One should practice, this is another saying. The three-letter Vajra of meditation refers to the letter Vajras of body, speech, and mind. Now, because the distraction of seeking fruit and root is completely abandoned, it is said relying on the mantra practice of the yogi who has attained mastery over wisdom. The forest and so on, means that the practitioner has attained mastery over wisdom. It is definitely shown for this reason. If you ask what will become of this? It is said that the goddess of the forest will give food born from the gods. Milk and so on are also decorations of the actions of the gods. Transcendence and so on indicate that it will definitely occur. Now, the second yogi easily obtains a human woman, completely abandoning her, because he has attained mastery, and for the sake of practicing mantra conduct, a non-human woman is spoken of. Goddess and so on. Human women are also born from the lineage of the Chakravartin and so on. In order to obtain power, it is hers. All siddhis are supreme and other. All refers to the body mandala and so on. His Vajra manifest enlightenment is also, and he himself is also Vajra, that is, his manifest enlightenment. The Sixteenth Chapter of the Glorious Guhyasamaja Ornament.
Chapter Sixteen, Explanation of the Vajra Manifest Complete Enlightenment of the Mandala of All Accomplishments.

============================================================

